Homeland for the last time before my year in Germany

Homeland for the last time before my year in Germany

?? Finally, on May 12, 2008, I got my first response from my exchange family via email. This of course thrilled me very much and gave me peace of mind because, I have been accepted in the student exchange program and I was leaving my homeland soon!

?? Finalmente, el 12 de mayo del 2008, obtuve mi primera respuesta de mi familia de intercambio por correo electrónico. Esto por supuesto que llenó de mucha alegría y tranquilidad que, ¡había sido aceptado en el programa de intercambio estudiantil y me iba de mi país natal pronto!

?? Don't forget to check my previous blog post!

?? ¡No te olvides de revisar mi anterior entrada!

https://www.voyagellama.com/blog/but-why-germany/

Learning German was now fun!

?? It seemed that all the effort I did to during the year and half of learning german was finally going to pay off. I felt so confident in myself that I thought that I have learned enough german to communicate with the natives. This couldn't be further from the truth.

?? Parece que todo el esfuerzo que había hecho durante el año y medio para aprender alemán sí iban a rendir frutos. Me sentí tan confiado en mí mismo que creí que ya había aprendido suficiente alemán como para entenderme con los nativos. Esto no podría estar más lejos de la verdad.

Getting to know my ‘new' family from the germanic tribes

A Brief Introduction

?? They explained to me that they were a family of father, mother, with 3 children who enjoyed spending time together. They always tried, out of everyday life, to spend at least one meal together a day.

?? Me explicaron que eran una familia de padre, madre, con 3 hijos que les gustaba pasar tiempo juntos. Siempre intentaban, por asuntos de la vida diaria, pasar al menos una comida juntos por día.

Where I have been chosen

?? I was going to be their fourth exchange student that they were going to host. They lived in a neighborhood on the eastern administrative border of Cologne, Germany (German: Köln). The neighbourhood from his house is called ‘Brück'. His daughter had had her exchange in Thailand in the years 2006-2007. I was not very knowledgeable about Asia in general, so it was interesting to hear what she had to say. Her youngest son was going to have her exchange in my very own city in my homeland, Ecuador. He has already started learning Spanish. My exchange dad worked in his own tourism agency and my exchange mom in a recycling and environmental protection company.

?? Iba a ser su cuarto estudiante de intercambio que iban a recibir. Vivían en en un vecindario en la frontera este administrativa de Colonia, Alemania (en alemán: Köln). La barrio de su casa se llama ‘Brück'. Su hija había tenido su intercambio en Tailandia en los años 2006-2007. Yo no tenía mucho conocimiento de Asia en general, así que me pareció interesante escuchar lo que ella tenía que contar. Su hijo menor iba a tener su intercambio en mi misma ciudad de mi país natal, Ecuador. Él ya había comenzado a aprender español. Mi papá de intercambio trabajaba en su propia agencia de turismo y mi mamá de intercambio en una compañía de reciclaje y protección ambiental.

What I was going to do

?? They told me that I was going to attend a school called “Otto Hahn Gymnasium” in class 11. They told me that they were very interested in knowing about me, about my country and my hometown, especially the youngest son. From now on for ease, I will refer to them as my Brück family.

?? Me contaron que iba a asistir en una escuela llamada “Otto Hahn Gymnasium” en la clase 11. Me dijeron que tenían mucho interés en conocer sobre mí, sobre mi país y mi ciudad natal, especialmente el hijo menor. De ahora en adelante por facilidad, me referiré a ellos como mi familia de Brück.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Almanya’daki yılımdan önce son kez vatan

Almanya’daki yılımdan önce son kez vatan

Son olarak, 12 Mayıs 2008'de e-posta yoluyla değişim ailemden ilk yanıtımı aldım. Bu tabii ki beni çok heyecanlandırdı ve bana huzur verdi çünkü öğrenci değişim programına kabul edildim ve kısa süre sonra anavatanımı terk edecektim!

Finalmente, el 12 de mayo del 2008, obtuve mi primera respuesta de mi familia de intercambio por correo electrónico. Esto por supuesto que llenó de mucha alegría y tranquilidad que, ¡había sido aceptado en el programa de intercambio estudiantil y me iba de mi país natal pronto!

Önceki blog yazıma bakmayı unutma!

¡No te olvides de revisar mi anterior entrada!

https://www.voyagellama.com/blog/but-why-germany/

Almanca öğrenmek artık eğlenceliydi!

Yıl boyunca ve Almanca öğrenmenin yarısı boyunca harcadığım tüm çabalar sonunda karşılığını alacak gibiydi. Kendime o kadar güveniyordum ki, yerlilerle iletişim kurmaya yetecek kadar Almanca öğrendiğimi düşündüm. Bu gerçeklerden daha fazla olamaz.

Parece que todo el esfuerzo que había hecho durante el año y medio para aprender alemán sí iban a rendir frutos. Me sentí tan confiado en mí mismo que creí que ya había aprendido suficiente alemán como para entenderme con los nativos. Esto no podría estar más lejos de la verdad.

Cermen kabilelerinden ‘yeni' ailemi tanımak

Kısa Bir Giriş

Bana birlikte vakit geçirmekten zevk alan 3 çocuk babası, annesi bir aile olduklarını anlattılar. Her zaman günlük hayatın dışında, günde en az bir öğün yemek yemeye çalıştılar.

Me explicaron que eran una familia de padre, madre, con 3 hijos que les gustaba pasar tiempo juntos. Siempre intentaban, por asuntos de la vida diaria, pasar al menos una comida juntos por día.

Nerede seçildim

Ev sahipliği yapacakları dördüncü değişim öğrencisi olacaktım. Almanya, Köln'ün doğu idari sınırındaki bir mahallede yaşıyorlardı (Almanca: Köln). Evinin mahallesinin adı ‘Brück'. Kızı, 2006-2007 yıllarında Tayland'da değiş tokuş yaptı. Genel olarak Asya hakkında pek bilgili değildim, bu yüzden söylemesi gereken şeyi duymak ilginçti. En küçük oğlu değişimini anavatanım Ekvador'daki kendi şehrimde yapacaktı. O zaten İspanyolca öğrenmeye başladı. Benim değişim babam kendi turizm acentesinde ve değişim annem bir geri dönüşüm ve çevre koruma şirketinde çalıştı.

Iba a ser su cuarto estudiante de intercambio que iban a recibir. Vivían en en un vecindario en la frontera este administrativa de Colonia, Alemania (en alemán: Köln). La barrio de su casa se llama ‘Brück'. Su hija había tenido su intercambio en Tailandia en los años 2006-2007. Yo no tenía mucho conocimiento de Asia en general, así que me pareció interesante escuchar lo que ella tenía que contar. Su hijo menor iba a tener su intercambio en mi misma ciudad de mi país natal, Ecuador. Él ya había comenzado a aprender español. Mi papá de intercambio trabajaba en su propia agencia de turismo y mi mamá de intercambio en una compañía de reciclaje y protección ambiental.

Ne yapacaktım

sınıfta Otto Hahn Gymnasium adlı bir okula gideceğimi söylediler. Beni, ülkemi ve memleketimi, özellikle en küçük oğlumu tanımakla çok ilgilendiklerini söylediler. Bundan sonra kolaylık olsun diye onlara Brück ailem diyeceğim.

?? Me contaron que iba a asistir en una escuela llamada “Otto Hahn Gymnasium” en la clase 11. Me dijeron que tenían mucho interés en conocer sobre mí, sobre mi país y mi ciudad natal, especialmente el hijo menor. De ahora en adelante por facilidad, me referiré a ellos como mi familia de Brück.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pátria pela última vez antes do meu ano na Alemanha

Pátria pela última vez antes do meu ano na Alemanha

Finalmente, em 12 de maio de 2008, recebi minha primeira resposta de minha família de intercâmbio por e-mail. É claro que isso me emocionou muito e me deu paz de espírito, pois fui aceito no programa de intercâmbio de alunos e logo deixaria minha terra natal!

Finalmente, el 12 de mayo del 2008, obtuve mi primera respuesta de mi familia de intercambio por correo electrónico. Esto por supuesto que llenó de mucha alegría y tranquilidad que, ¡había sido aceptado en el programa de intercambio estudiantil y me iba de mi país natal pronto!

Não se esqueça de verificar minha postagem anterior no blog!

¡No te olvides de revisar mi anterior entrada!

https://www.voyagellama.com/blog/but-why-germany/

Aprender alemão agora foi divertido!

Parecia que todo o esforço que fiz durante o ano e meio em que aprendi alemão finalmente valeu a pena. Tive tanta confiança em mim que pensei ter aprendido alemão o suficiente para me comunicar com os nativos. Isso não poderia estar mais longe da verdade.

Parece que todo el esfuerzo que había hecho durante el año y medio para aprender alemán sí iban a rendir frutos. Me sentí tan confiado en mí mismo que creí que ya había aprendido suficiente alemán como para entenderme con los nativos. Esto no podría estar más lejos de la verdad.

Conhecendo minha ‘nova' família das tribos germânicas

Uma breve introdução

Eles me explicaram que eram uma família de pai, mãe, com 3 filhos que gostavam de passar tempo juntos. Eles sempre tentaram, fora da vida cotidiana, passar pelo menos uma refeição juntos por dia.

Me explicaron que eran una familia de padre, madre, con 3 hijos que les gustaba pasar tiempo juntos. Siempre intentaban, por asuntos de la vida diaria, pasar al menos una comida juntos por día.

Onde fui escolhido

Eu seria o quarto aluno de intercâmbio que eles hospedariam. Eles moravam em um bairro na fronteira administrativa oriental de Colônia, Alemanha (alemão: Köln). O bairro de sua casa é chamado ‘Brück'. Sua filha havia feito intercâmbio na Tailândia nos anos 2006-2007. Eu não tinha muito conhecimento sobre a Ásia em geral, então foi interessante ouvir o que ela tinha a dizer. Seu filho mais novo faria o intercâmbio em minha cidade natal, o Equador. Ele já começou a aprender espanhol. Meu pai intercambista trabalhava em sua própria agência de turismo e minha mãe intercambista em uma empresa de reciclagem e proteção ambiental.

?? Iba a ser su cuarto estudiante de intercambio que iban a recibir. Vivían en en un vecindario en la frontera este administrativa de Colonia, Alemania (en alemán: Köln). La barrio de su casa se llama ‘Brück'. Su hija había tenido su intercambio en Tailandia en los años 2006-2007. Yo no tenía mucho conocimiento de Asia en general, así que me pareció interesante escuchar lo que ella tenía que contar. Su hijo menor iba a tener su intercambio en mi misma ciudad de mi país natal, Ecuador. Él ya había comenzado a aprender español. Mi papá de intercambio trabajaba en su propia agencia de turismo y mi mamá de intercambio en una compañía de reciclaje y protección ambiental.

O que eu ia fazer

Eles me disseram que eu iria frequentar uma escola chamada “Otto Hahn Gymnasium” na 11ª classe. Eles me disseram que estavam muito interessados ​​em saber sobre mim, sobre meu país e minha cidade natal, especialmente o filho mais novo. De agora em diante, para facilitar, vou me referir a eles como minha família Brück.

Me contaron que iba a asistir en una escuela llamada “Otto Hahn Gymnasium” en la clase 11. Me dijeron que tenían mucho interés en conocer sobre mí, sobre mi país y mi ciudad natal, especialmente el hijo menor. De ahora en adelante por facilidad, me referiré a ellos como mi familia de Brück.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Heimat zum letzten Mal vor meinem Jahr in Deutschland

Heimat zum letzten Mal vor meinem Jahr in Deutschland

Am 12. Mai 2008 erhielt ich schließlich meine erste Antwort von meiner Austauschfamilie per E-Mail. Das hat mich natürlich sehr begeistert und beruhigt, denn ich wurde in das Studentenaustauschprogramm aufgenommen und verließ bald meine Heimat!

Finalmente, el 12 de mayo del 2008, obtuve mi primera respuesta de mi familia de intercambio por correo electrónico. Esto por supuesto que llenó de mucha alegría y tranquilidad que, ¡había sido aceptado en el programa de intercambio estudiantil y me iba de mi país natal pronto!

Vergiss nicht, meinen vorherigen Blog-Beitrag zu lesen!

¡No te olvides de revisar mi anterior entrada!

https://www.voyagellama.com/blog/but-why-germany/

Deutsch lernen hat jetzt Spaß gemacht!

Es schien, als würde sich die Mühe, die ich in den anderthalb Jahren des Deutschlernens unternahm, endlich auszahlen. Ich war so zuversichtlich, dass ich dachte, ich hätte genug Deutsch gelernt, um mit den Einheimischen zu kommunizieren. Dies könnte nicht weiter von der Wahrheit entfernt sein.

Parece que todo el esfuerzo que había hecho durante el año y medio para aprender alemán sí iban a rendir frutos. Me sentí tan confiado en mí mismo que creí que ya había aprendido suficiente alemán como para entenderme con los nativos. Esto no podría estar más lejos de la verdad.

Meine ‘neue' Familie von den germanischen Stämmen kennenlernen

Eine kurze Einführung

Sie erklärten mir, dass sie eine Familie aus Vater und Mutter mit drei Kindern waren, die gerne Zeit miteinander verbrachten. Sie haben immer versucht, aus dem Alltag heraus mindestens eine Mahlzeit pro Tag zusammen zu verbringen.

Me explicaron que eran una familia de padre, madre, con 3 hijos que les gustaba pasar tiempo juntos. Siempre intentaban, por asuntos de la vida diaria, pasar al menos una comida juntos por día.

Wo ich ausgewählt worden bin

Ich würde ihr vierter Austauschschüler sein, den sie aufnehmen würden. Sie lebten in einem Stadtteil an der Ostverwaltungsgrenze von Köln. Die Nachbarschaft von seinem Haus heißt ‘Brück'. Seine Tochter hatte ihren Austausch in Thailand in den Jahren 2006-2007 gehabt. Ich kannte mich im Allgemeinen nicht sehr gut mit Asien aus, daher war es interessant zu hören, was sie zu sagen hatte. Ihr jüngster Sohn würde ihren Austausch in meiner eigenen Stadt in meiner Heimat Ecuador haben. Er hat bereits angefangen Spanisch zu lernen. Mein Austauschvater arbeitete in seiner eigenen Tourismusagentur und meine Austauschmutter in einem Recycling- und Umweltschutzunternehmen.

Iba a ser su cuarto estudiante de intercambio que iban a recibir. Vivían en en un vecindario en la frontera este administrativa de Colonia, Alemania (en alemán: Köln). La barrio de su casa se llama ‘Brück'. Su hija había tenido su intercambio en Tailandia en los años 2006-2007. Yo no tenía mucho conocimiento de Asia en general, así que me pareció interesante escuchar lo que ella tenía que contar. Su hijo menor iba a tener su intercambio en mi misma ciudad de mi país natal, Ecuador. Él ya había comenzado a aprender español. Mi papá de intercambio trabajaba en su propia agencia de turismo y mi mamá de intercambio en una compañía de reciclaje y protección ambiental.

Was ich tun würde

Sie sagten mir, dass ich in Klasse 11 eine Schule namens “Otto Hahn Gymnasium” besuchen würde. Sie sagten mir, dass sie sehr daran interessiert seien, über mich, mein Land und meine Heimatstadt, insbesondere den jüngsten Sohn, Bescheid zu wissen. Der Einfachheit halber werde ich sie von nun an als meine Familie Brück bezeichnen.

Me contaron que iba a asistir en una escuela llamada “Otto Hahn Gymnasium” en la clase 11. Me dijeron que tenían mucho interés en conocer sobre mí, sobre mi país y mi ciudad natal, especialmente el hijo menor. De ahora en adelante por facilidad, me referiré a ellos como mi familia de Brück.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.