?? Finally, on May 12, 2008, I got my first response from my exchange family via email. This of course thrilled me very much and gave me peace of mind because, I have been accepted in the student exchange program and I was leaving my homeland soon!
?? Finalmente, el 12 de mayo del 2008, obtuve mi primera respuesta de mi familia de intercambio por correo electrónico. Esto por supuesto que llenó de mucha alegría y tranquilidad que, ¡había sido aceptado en el programa de intercambio estudiantil y me iba de mi país natal pronto!
?? Don't forget to check my previous blog post!
?? ¡No te olvides de revisar mi anterior entrada!
Table of Contents
Learning German was now fun!
?? It seemed that all the effort I did to during the year and half of learning german was finally going to pay off. I felt so confident in myself that I thought that I have learned enough german to communicate with the natives. This couldn't be further from the truth.
?? Parece que todo el esfuerzo que había hecho durante el año y medio para aprender alemán sí iban a rendir frutos. Me sentí tan confiado en mí mismo que creí que ya había aprendido suficiente alemán como para entenderme con los nativos. Esto no podría estar más lejos de la verdad.
Getting to know my ‘new' family from the germanic tribes
A Brief Introduction
?? They explained to me that they were a family of father, mother, with 3 children who enjoyed spending time together. They always tried, out of everyday life, to spend at least one meal together a day.
?? Me explicaron que eran una familia de padre, madre, con 3 hijos que les gustaba pasar tiempo juntos. Siempre intentaban, por asuntos de la vida diaria, pasar al menos una comida juntos por día.
Where I have been chosen
?? I was going to be their fourth exchange student that they were going to host. They lived in a neighborhood on the eastern administrative border of Cologne, Germany (German: Köln). The neighbourhood from his house is called ‘Brück'. His daughter had had her exchange in Thailand in the years 2006-2007. I was not very knowledgeable about Asia in general, so it was interesting to hear what she had to say. Her youngest son was going to have her exchange in my very own city in my homeland, Ecuador. He has already started learning Spanish. My exchange dad worked in his own tourism agency and my exchange mom in a recycling and environmental protection company.
?? Iba a ser su cuarto estudiante de intercambio que iban a recibir. Vivían en en un vecindario en la frontera este administrativa de Colonia, Alemania (en alemán: Köln). La barrio de su casa se llama ‘Brück'. Su hija había tenido su intercambio en Tailandia en los años 2006-2007. Yo no tenía mucho conocimiento de Asia en general, así que me pareció interesante escuchar lo que ella tenía que contar. Su hijo menor iba a tener su intercambio en mi misma ciudad de mi país natal, Ecuador. Él ya había comenzado a aprender español. Mi papá de intercambio trabajaba en su propia agencia de turismo y mi mamá de intercambio en una compañía de reciclaje y protección ambiental.
What I was going to do
?? They told me that I was going to attend a school called “Otto Hahn Gymnasium” in class 11. They told me that they were very interested in knowing about me, about my country and my hometown, especially the youngest son. From now on for ease, I will refer to them as my Brück family.
?? Me contaron que iba a asistir en una escuela llamada “Otto Hahn Gymnasium” en la clase 11. Me dijeron que tenían mucho interés en conocer sobre mí, sobre mi país y mi ciudad natal, especialmente el hijo menor. De ahora en adelante por facilidad, me referiré a ellos como mi familia de Brück.